换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)

百科知道 2022-11-23 09:12:14 阅读: 评论:0 编辑
换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)

一到换季女孩子的衣柜里就永远缺一件衣服,自打会逛街以来啊,很多衣服一年都宠幸不了几次,穿一穿就被打入冷宫了~就如同刚买到手的口红,在专柜时以为找到了本命口红,回家却秒秒钟被打入冷宫~

换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)(图1)

今天咱们就来说说“打入冷宫;失宠”用英语该怎么说。

1In the doghouse

受冷落;受冷遇;也有丢脸、倒霉、麻烦大了的意思。

想想家里的父母或你跟对象的某一方因做错事,而被“赶”出卧室,迫不得已在屋子外面跟狗狗过夜,是不是能更好理解这个短语的意思了呢?

I hate being in the doghouse all the time. I don't know why I can't stay out of trouble.

我很讨厌遭受冷落,我不知道为什么我一直在惹麻烦。

失宠于某人,后面加的介词是 with

I’m in the doghouse with my boss because of my poor sales turnover.

因为我的销售业绩不好,我的老板老给我脸色看。

(这个句子可不是说我跟老板一起失宠)

就像后宫戏一样,有失宠的妃子,那就也有再度得宠的幸运儿,比如甄嬛……

“再度得宠”其实就是“out of the doghouse”

His wife let him out of the doghouse.

他太太不再冷落他了。

2Fall from grace

这个也是失宠(通常是因为做错事或不道德之事);失去信任、尊重、恩宠的意思。“grace”作名词,有“恩惠;高雅”的意思。

That actor had a catastrophic /k?t?'str?f?k/ fall from grace after his very public racially-charged tirade /ta?'re?d/ .

那位演员在公开发表充满种族色彩的长篇演说后,遭到了灾难性的失宠。

换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)(图2)

说到狗,怎能不提一下很多人乐此不彼地“服侍”的主子——喵星人呢?

doghouse是狗窝、犬舍,cathouse可不一定是猫窝了。

在英语俚语中,cathouse更多的指妓院,要注意的是还有一个词也很容易引起误会,那就是sporting house,这个也是妓院(or赌场)的意思,大家别误以为是体育场所了。

要说猫窝的话,可以用cat bed或cattery(类似于猫舍,可以寄养的猫代养所)。

换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)(图3)

最后再跟大家补充一个短语“on the house”

1

on the house

这个可不是说在房子上,而是“由店家出钱,免费”的意思。

联系一下我们之前讲过的“我请客”“It’s on me”,大家可能就比较好理解了。这里house其实就相当于该餐厅了。

This barbecued chicken is on the house.

这只烤鸡是免费的。(店家免费赠送的)

文章来源撩英语,40万英语爱好者的集中地,跟着撩英语,从此英语变得简单有趣!

换季没有衣服穿的说说(换季又没衣服穿了)内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至dfrlyy@dfrlyy.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章排行

标签列表